Meta has teamed up with UNESCO on a new plan to improve translation and recognition of speech AI, Techcrunch reported. As part of its program of linguistic technological partners, META is looking for employees arranged to give at least 10 hours of vocal recordings with transcriptions, major written texts (200 sentences and more) and sets of translated sentences. The goal is to focus on "ill -served languages, in support of UNESCO’s work," Meta wrote in a blog.
So far, Meta and UNESCO have signed a territory in northern Canada on the Nunavut government. The objective is to develop translation systems for intuitary languages used there, Inuktitut and Inuinnaqtun. "Our efforts are particularly focused on poorly served languages, in support of UNESCO’s work as part of the International Decade of Aboriginal Languages," Said Meta.
As part of the program, Meta publishes an open source translation reference called a bouquet – a standard test to assess the performance of AI models which carry out a translation. It will be made up of sentences "carefully manufactured by linguistic experts," and seek contributions on a dedicated site.
Meta was very interested in translation of AI for text and speech, a logical decision for a company that connects users from around the world. Last year, he showed a tool that uses AI to automatically double coils in other languages, with synchronization lips, promising that he would first deploy videos of creators in English and Spanish to UNITED STATES. The company has gradually widened its Meta AI assistant worldwide and is now available in 43 countries and more than a dozen languages.
This article originally appeared on engadget to